Shakespeare
Éloge funèbre en forme de déclaration d’amour
Cleopatra. I dreamt there was an emperor Antony :
O, such another sleep, that I might see
But such another man !
Dolabella. If it might please ye, —
Cleopatra. His face was as the heavens, and therein stuck
A sun and moon, which kept their course, and lighted
The little O, the earth.
Dolabella. Most sovereign creature, —
Cleopatra. His legs bestrid the ocean ; his rear’d arm
Crested the world. His voice was propertied
As all the tunèd spheres, and that to friends ;
But when he meant to quail and shake the orb,
He was as rattling thunder. For his bounty,
There was no winter in ‘t ; an autumn ‘t was
That grew the more by reaping. His delights
Were dolphin-like : they showed his back above
The element they liv’d in. In his livery
Walk’d crowns and crownets ; realms and islands were
As plates dropp’d from his pocket.
Dolabella. Cleopatra, —
Cleopatra. Think you there was, or might be, such a man
As this I dreamt of ?
Dolabella. Gentle madam, no.
Cleopatra. You lie, up to the hearing of the gods !
But if there be, nor ever were, one such,
It’s past the size of dreaming. Nature wants stuff
To vie strange forms with fancy : yet to imagine
An Antony, were nature’s piece ‘gainst fancy,
Condemning shadows quite.
CLÉOPÂTRE. — J’ai rêvé qu’il y avait un empereur qui s’appelait Antoine :
Oh, je voudrais encore dormir pour revoir un homme tel que lui !
DOLABELLE. — Excusez-moi, mais...
CLÉOPÂTRE. — Son visage était comme les cieux où étaient fixés
Un soleil et une lune qui, dans leur course, illuminaient
Le petit O que forme la terre.
DOLABELLA. — Très souveraine créature...
CLÉOPÂTRE. — Il enjambait l’océan ; son bras levé
Faisait comme un cimier au-dessus du monde. Sa voix était harmonieuse
Comme les sphères, auxquelles il s’adressait comme à des amies.
Quand il voulait secouer et faire fléchir le monde,
C’était un tonnerre crépitant. Quant à sa bonté,
Elle ne connaissait pas l’hiver : c’était un automne
Aux fruits abondants. Ses plaisirs
Ressemblaient à des dauphins qui roulent leur dos
Dans l’élément où ils s’ébattent. Sur sa livrée
Se croisaient couronnes et diadèmes ; des royaumes et des îles
Tombaient comme des pièces d'argent de ses poches.
DOLABELLA. — Cléopâtre...
CLÉOPÂTRE. — Croyez-vous qu’il existe, ou qu’il pourrait exister un homme tel
Que celui dont je rêve ?
DOLABELLA. — Non, ma noble dame.
CLÉOPÂTRE. — Vous mentez, à la face des dieux !
Mais qu’il existe, ou qu’il ait jamais existé un tel être,
Cela dépasse les dimensions du rêve. La nature manque de matière
Pour rivaliser avec les formes étranges que nous imaginons. Pourtant, en concevant
Un Antoine, la nature surpasserait nos inventions,
Et anéantirait toutes nos chimères.
Antoine et Cléopâtre, V, 2, 76-100.