•  

    Shakespeare 

     

     

     

    Par la vertu de mes écrits

     

     

    Or I shall live your Epitaph to make,
    Or you survive when I in earth am rotten,
    From hence your memory death cannot take,
    Although in me each part will be forgotten.
    Your name from hence immortal life shall have,
    Though I (once gone) to all the world must die :
    The earth can yield me but a common grave,
    When you intombèd in men’s eyes shall lie.
    Your monument shall be my gentle verse,
    Which eyes not yet created shall o’er-read,
    And tongues to be your being shall rehearse,
    When all the breathers of this world are dead.
       You still shall live (such virtue hath my Pen)

       Where breath most breathes, even in the mouths of men. 

     

     

     

    Ou je vivrai pour écrire votre épitaphe,

    Ou vous me survivrez quand je serai sous terre.

    D’ici, la mort ne peut ravir votre mémoire,

    Alors que je serai oublié tout entier.

     

    Votre nom restera immortel ici-bas,

    Tandis que je serai bien mort pour tout le monde.

    La terre m’offrira une tombe commune,

    Quand vous reposerez au fond des yeux des hommes.

     

    Vous aurez pour tombeau ma douce poésie

    Que des yeux, non encore ouverts, liront sans fin,

    Et des voix à venir rediront qui vous êtes,

    Quand seront morts ceux qui respirent aujourd'hui.

     

    Par la vertu de mes écrits, vous vivrez donc

    Là où souffle la vie : sur les lèvres des hommes. 

     

     

                                                                                         sonnet 81 

     

    « »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :