• Shakespeare

     

    Portrait d'adolescent

    par François de Hérain

     

    Sonnet 126 

     

    O thou my lovely Boy, who in thy power
    Dost hold time’s fickle glass, his sickle, hour ;
    Who hast by waning grown, and therein show’st
    Thy lovers withering, as thy sweet self grow’st.
    If Nature (sovereign mistress over wrack)
    As thou goest onwards still will pluck thee back,
    She keeps thee to this purpose, that her skill
    May time disgrace and wretched minutes kill.

    Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
    She may detain, but not still keep her treasure !
    Her Audit (though delay’d) answer’d must be,
    And her Quietus is to render thee.
      
    (                                                    )
       (                                                    )
     

     

    Ô toi, charmant garçon, qui tiens en ton pouvoir

    Le miroir capricieux du temps, et son verdict ;

    Toi, à contre-courant, qui fais que ceux qui t’aiment

    Se flétrissent quand tu ne cesses d’embellir ;

    La nature, sainte patronne des naufrages,

    Prétend te retenir tandis que tu avances ;

    Elle veut te garder pour exercer son art, 

    Et corrompant le temps, elle entrave sa marche.

    Crains-la pourtant, ô toi mignon de son plaisir !

    Son trésor bien gardé ne l’est pas pour toujours.

    Tôt ou tard, elle aussi devra rendre des comptes :

    Et pour payer son dû, elle t’affranchira.

    (                                                       )

    (                                                       )

     

                                                                                           

     

    « »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :